الأخبار

لو كان عزيز يفهم الهندية لما صفق للقصيدة الهندية _ ترجمة القصيدة

 

بلد المليون شاعر (هندي)

يقولون إن الشعر كالموسيقى يصل إليك وتطرب لسماعه حتي لو لم تفهم معناه, لذلك لم أستغرب من طرب فخامة الرئيس وتصفيقه الحار لمًا سمع أحدهم يمجده باللغة (الهندية)
ومع أنني أقيم -منذ أكثر من عقد من الزمن – ببلد يشكل الهنود أغلبية سكانه إلا أنني لا أدعي معرفة الهندية وإن كنت أعرف ترجمة بعض مفرداتها البسيطة التي تدخل ضمن التعاملات اليومية.
لكنني تفاجأت من ترجمة الشاعر (الهندي) للكلمات التي أوردها على أنها بيت شعر هندي.
لم أتردد طويلا لأن هنودا كثيرين يعملون معي فجمعت بعضهم وطلبت منهم ترجمة ما سمعوا لكن المفاجأة كانت ان معظم ما سمعوه لا ينتمي إلى اللغات الهندية المشهورة والمتداولة وانه إذا نزع منه معني الإضافة أو التملك المتمثل في (هي) التي أتبعها الشاعر لكل كلماته لا يبقي إلا كلمتين أوثلاثة تحمل معاني لا رابط بينها كما أنها نطقت خطأ
مثلا : أري هي (لا معنى لها) سري هي (قد يكون عنى بها (سرا هي) دون إمالة الراء التي تفيد ضمير الجمع, ( كي كرام هي كري هي) لا تستقيم من حيث المعني فجملة كي كرام تتضمن فقط لفظ الجلالة (الكريم) لاكنها مجتزأة ولا تفيد شيئا لوحدها ولا صلة بينها من حيث المعني بالجزء الثاني الذي هو (كري هي ) الذي يعني حرفيا (توابلنا أو بهاراتنا) فكلمة (كري) تطلق على التوابل أو البهارات , ولو أردنا أن نستخرج معني من جملة قريبة منها فستكون كالتالي (سرا هي كرامً هي كرْتَاهي) وستفيد معنى قريبا من صدر بيت الحطيئة الذي يقول فيه (من يفعل الخير لا يعد جوازيه),
أم الكلمة الأخيرة وهي (بنْدَرْ هي) فلا أعتقد مطلقا أن الشاعر قصدها لأن كلمة (بَنْدَرْ) في اللغة الهندية تعني القرد ولست أدري مالذي أقحم القرد في بيت شعري قصد منه المدح.
أنا أقدر مشاعر الشاعر وأقدر رغبته في التميز وقد تميز فعلا وهو ما كان من الصعب أن يحدث لو عمد إلى الشعر الفصيح أو اللهجي لأن كل مواضيع المدح والثناء فيها قد مضغها العجول ومجها الناس, لكنني عاتب عليه في عدم توخي الدقة في اختيار الألفاظ أو في نطقها خطأ مع انني أقر بأن مداخلته كانت مبتكرة وأدت المقصود منها

ملاحظة:
تمت الترجمة بالإستعانة بأشخاص ينتمون إلى أقاليم مختلفة من الهند, وقد علق أحدهم في صفحته على (الشاعر الهندي ) قائلا : قال لي أحدهم أن هذا الشخص يدعي أنه يقول شعرا بالهندية وأنا لم أعرف ماذا يقول , أعتقد أنه يخادع أو يتلاعب بالألفاظ, ويمكنكم رؤية تعليق المواطنة الهندية على الرابط الملحق.

من صفحة رجل الأعمال د. عبد الله محمدن امون

 


مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى